Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Servisch - dalje ići

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischItaliaansFrans

Categorie Fictie/Verhaal

Titel
dalje ići
Te vertalen tekst
Opgestuurd door .milla
Uitgangs-taal: Servisch

dalje ići
Details voor de vertaling
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!
Laatst bewerkt door Witchy - 29 april 2007 08:33





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 april 2007 09:40

Maski
Aantal berichten: 326
It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti.

28 april 2007 17:42

.milla
Aantal berichten: 15
grazie, thanks, merci, gracias... :-)

29 april 2007 08:01

Xini
Aantal berichten: 1655
Maski, if you want you can do the translation into Italian.

29 april 2007 08:02

Xini
Aantal berichten: 1655
Some admin should change the original text according to maski's version.

29 april 2007 08:32

Maski
Aantal berichten: 326
Thank you Xini, I was wondering should I do it.

29 april 2007 08:35

Witchy
Aantal berichten: 477
Done