Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Oekraïens - Arno Holz

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsOekraïens

Categorie Literatuur

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Arno Holz
Tekst
Opgestuurd door Лесюня
Uitgangs-taal: Duits

Winter
Du lieber FrÑŒhling, wohin bist du gegangen?
Noch schlдgt mein Herz, was deine Vцgel sangen.
Die ganze Welt war wie ein BlumenstrauЯ.
Lдngst ist das aus!
Die ganze Welt ist jetzt, o weh,
BarfьЯle im Schnee!
Die schwarzen Bдume stehn und frieren.
Im Ofen die Bratдpfel musizieren.
Das Dach hдngt voll Eis.
Und doch! Bald kehrst du wieder, ich weiЯ, ich weiЯ!

Bald kehrst du wieder,
oh, nur ein Weilchen,
und blaue Lieder
duften die Veilchen

Titel
Арно Хольц
Vertaling
Oekraïens

Vertaald door Melissenta
Doel-taal: Oekraïens

Зима
Куди ж ти улюблена весна пішла?
У моєму серці все ще звучить, що співали твої птахи.
Весь світ був ніби букет квітів.
Давно це вже минуло!
Весь світ зараз, о горе,
Оголений в снігу!
Чорні дерева стоять и мерзнуть.
У пічці запечені яблуки музицюють.
Дах вкритий повністю льодом.
Але все ж таки скоро ти повернешся, я знаю, я знаю!!

Незабаром ти знов повернешся,
О, ще трошки,
Та блакитні пісні
Запахнуть фіалками.
Details voor de vertaling
It's a word-for-word translation.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ramarren - 2 juli 2007 04:26