Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Frans - Pétasse

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransEngelsNederlandsItaliaansPortugeesSpaansRoemeensHebreeuwsDuitsLatijn

Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap

Titel
Pétasse
Te vertalen tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Frans

Pétasse
Details voor de vertaling
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
5 december 2009 10:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 november 2006 18:15

cucumis
Aantal berichten: 3785
euh tu es sûr que tu veux traduire ça? certaines personnes pourrait se sentir offusqué par ce mot. Ajoute un peu de contexte ou ajoute carrément un équivlent masculin.

8 november 2006 12:11

milenabg
Aantal berichten: 145
Its difficult to translate it for portuguese... Maybe can be cachorra ? Someone that thinks that is superior can be "metida".

8 november 2006 12:22

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hello, thanks for trying to translate this word "pétasse". But I can't tell you which one of the two words you gave me is the adequate one. What about a translation of the english version, which is "stupid tart"? I've accepted it thinking that maybe it had been better if it was translated in two words, as the french version seems not to be translatable in only one word. So what is the Portuguese version of "stupid tart"?
Thanks, regards, Francky.

8 november 2006 12:44

milenabg
Aantal berichten: 145
stupid tard in portuguese is the same to say: piranha estúpida... But in my opinion its really pejorative... When u say "metida" is the same to say "snob", someone that thinks that is superior than anothers.