Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Französisch - Pétasse

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglischNiederländischItalienischPortugiesischSpanischRumänischHebräischDeutschLatein

Kategorie Umgangssprachlich - Liebe / Freundschaft

Titel
Pétasse
Zu übersetzender Text
Übermittelt von Francky5591
Herkunftssprache: Französisch

Pétasse
Bemerkungen zur Übersetzung
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
5 Dezember 2009 10:41





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 November 2006 18:15

cucumis
Anzahl der Beiträge: 3785
euh tu es sûr que tu veux traduire ça? certaines personnes pourrait se sentir offusqué par ce mot. Ajoute un peu de contexte ou ajoute carrément un équivlent masculin.

8 November 2006 12:11

milenabg
Anzahl der Beiträge: 145
Its difficult to translate it for portuguese... Maybe can be cachorra ? Someone that thinks that is superior can be "metida".

8 November 2006 12:22

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hello, thanks for trying to translate this word "pétasse". But I can't tell you which one of the two words you gave me is the adequate one. What about a translation of the english version, which is "stupid tart"? I've accepted it thinking that maybe it had been better if it was translated in two words, as the french version seems not to be translatable in only one word. So what is the Portuguese version of "stupid tart"?
Thanks, regards, Francky.

8 November 2006 12:44

milenabg
Anzahl der Beiträge: 145
stupid tard in portuguese is the same to say: piranha estúpida... But in my opinion its really pejorative... When u say "metida" is the same to say "snob", someone that thinks that is superior than anothers.