Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



12Vertaling - Turks-Engels - -Sana birşey söyleyebilirmiyim -Tanışıyor musunuz...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Chat - Liefde/Vriendschap

Titel
-Sana birşey söyleyebilirmiyim -Tanışıyor musunuz...
Tekst
Opgestuurd door zarry_1D
Uitgangs-taal: Turks

-Sana birşey söyleyebilirmiyim
-Tanışıyor musunuz yada onunla konuşuyormusun
-Ona onu çok sevdiğimi söylermisin..Ben bunu ona twitterden defalarca söylüyorum ama o bana cevap vermiyor
-Seni her halinle seviyorum.
Details voor de vertaling
İngiliz ingilizcesine çevirirmisinz ... tşk ederm

Titel
Can I ask you something...
Vertaling
Engels

Vertaald door Mesud2991
Doel-taal: Engels

- Can I ask you something?
- Do you know him? Or do you talk to him?
- Would you tell him I love him very much? I've said this to him on Twitter again and again, but he hasn't replied to me.
- I love you in every way.
Details voor de vertaling
him or her
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 6 februari 2013 10:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 november 2012 21:51

merdogan
Aantal berichten: 3769
him..> him/her

6 februari 2013 09:21

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi Mesud
Is merdogan correct? If so, I'll put 'him / her' in the comments and accept.
Thanks!

6 februari 2013 10:24

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Yes, please. I forgot to put it.