Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Engels - Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischEngels

Categorie Betekenissen - Computers/Internet

Titel
Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...
Tekst
Opgestuurd door Nslaver
Uitgangs-taal: Russisch

Цепочка обработки должна оканчиваться хотя бы одним заданием 'Сохранить Как', чтобы сохранить выполненную работу.
Details voor de vertaling
Эта подсказка для программы, которая выполняет пакетную обработку изображений (то есть за раз, например, может изменить размеры нескольких изображений и сохранить их в заданном формате (BMP, JPEG, PNG...)). Так вот в ней пользователь создает последовательность (цепочку) заданий (task), которую программа исполняет. Этими заданиями может быть 'Изменить Размер' (Resize), 'Развернуть' (Rotate) или 'Сохранить Как' (Save As). Так вот если последовательность заданий не оканчивается заданием 'Сохранить Как', то программа подсказывает, что нужно это сделать, иначе выполненная программой работа не сохранится.

Titel
Processing should end with at least...
Vertaling
Engels

Vertaald door Sunshinata
Doel-taal: Engels

A sequence of processing should end with at least one "Save As" task to save the work done.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 19 januari 2012 16:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 januari 2012 11:14

Nslaver
Aantal berichten: 1
Хорошо, но все же не "A string of processing", а "A sequence of processing". Спасибо.

11 januari 2012 11:48

Sunshinata
Aantal berichten: 11
Спасибо! Слово sequence совсем вылетело из головы)

17 januari 2012 15:42

ramarren
Aantal berichten: 291
It would be better to remove "in order", single "to" is enough

19 januari 2012 16:06

Pasana
Aantal berichten: 9
I agree with ramarren. "In order" is unnecessary.

19 januari 2012 16:13

Lein
Aantal berichten: 3389
Thank you guys!