Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Nederlands - Happy new year 2010 to all cucumis ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsRoemeensBraziliaans PortugeesAlbaneesDuitsBulgaarsFransVereenvoudigd ChineesPoolsItaliaansRussischDeensSpaansZweedsNederlandsHongaarsNoorsHebreeuwsGrieksFinsMongoolsArabischLitouws

Categorie Website/Blog/Forum - Computers/Internet

Titel
Happy new year 2010 to all cucumis ...
Tekst
Opgestuurd door jp
Uitgangs-taal: Engels

Happy new year 2010 to all cucumis fellows! (No, it's not too late! But of course the happy year has started also on the forum).

Many new experts were added these days, thanks to them for accepting to help.

Of course thanks to the super admins lilian canale & Francky5591 for managing the site.

So many improvements are waiting in the todo list, so I hope I can implement some of them this year!

Titel
Een gelukkig 2010 voor heel cucumis
Vertaling
Nederlands

Vertaald door Lein
Doel-taal: Nederlands

Een gelukkig nieuwjaar voor iedereen op cucumis! (Nee, het is niet te laat! Maar het nieuwe jaar is natuurlijk al begonnen op het forum).
Er zijn deze dagen veel nieuwe experts bijgekomen, allen bedankt dat jullie willen helpen.
Natuurlijk ook bedankt aan de super admins lilian canale en Francky5591 voor het onderhouden van de site.
Er staan veel verbeteringen te wachten op de doe-lijst, dus ik hoop dat ik een aantal ervan dit jaar kan doorvoeren!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 1 februari 2010 11:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 januari 2010 14:13

Biebabeloeba
Aantal berichten: 5
Niet echt correct :
bvb. thanks to them zou ik vertalen als "Vele nieuwe experten zijn deze dagen toegevoegd, en wij danken hem voor hun hulp."
for managing the site zou ik vertalen als "voor het onderhoud van de site". De rest vind ik goed.

1 februari 2010 11:10

Lein
Aantal berichten: 3389
Dank je wel!
Ik heb 'bijhouden' veranderd in 'onderhouden.
Het bedanken wilde ik met opzet onpersoonlijk houden,, zoals in de originele tekst, en heb ik daarom laten staan.
Groet
Marjolein