Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Engels - Traduction

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransRoemeensEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Traduction
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door J4MES

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Details voor de vertaling
Encore une fois, la ponctuation pose problème.

Titel
Translation
Vertaling
Engels

Vertaald door azitrad
Doel-taal: Engels

As soon as you have turned in the plates, give me the paper you will have received, so that we won't have paid the insurance for nothing. I will fax it tomorrow. I’ll stop it. The girls haven’t eaten yet. Don’t buy any chocolate or candies, so that they eat their supper.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 15 augustus 2008 03:24





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 augustus 2008 06:43

kafetzou
Aantal berichten: 7963
"hadn't have"?? It should be "won't have"!
"I'll be waiting" is wrong - it should be "I'll stop it."

The rest looks perfect.

14 augustus 2008 06:47

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Sorry - one more thing - it's "As soon as you have turned in the plates" (they're license plates of a car).

14 augustus 2008 08:00

azitrad
Aantal berichten: 970
Thanks kafetzou,

Grammar is really not my forte