Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Braziliaans Portugees - 30.07.08 Marbella

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesDuits

Categorie Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
30.07.08 Marbella
Te vertalen tekst
Opgestuurd door haitoo
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Eu nunca tive problemas com a polícia em Marbella. Eu estou tranqüila até que você chegue, tá bom? Eu não falo inglês muito bem, você sabe disso. OK, quando você puder me liga, tá bom?"
Details voor de vertaling
text corrected to make it readable.
before edition:"eu nuca tive probelema com policia en mabeia eu estro taquila atre que voce chegrou ta bom eu nao falo inglesi muito bom voce sabi isso ok como voce pudre mi liga ta bom"
Laatst bewerkt door lilian canale - 30 juli 2008 17:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 juli 2008 12:40

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Este texto não deveria ser corrigido?

CC: goncin

30 juli 2008 16:45

italo07
Aantal berichten: 1474
Is "Mabeia" a town in Mozambique or is it a typing error (Marbella/Spain)?

CC: lilian canale

30 juli 2008 16:54

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Italo, I can't imagine how you managed to translate this text. It's totally wrong. That's why I asked if it wasn't going to be corrected.
I even think that "mabeia" could be: "minha vida"
But looking at the history of the requests that guy has already made I think that it must be "Marbella"