Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Tekst
Opgestuurd door Ama
Uitgangs-taal: Turks

Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz

Titel
some comments
Vertaling
Engels

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Engels

Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 1 juni 2008 16:18





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 mei 2008 23:44

lilian canale
Aantal berichten: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.

It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.

31 mei 2008 09:05

merdogan
Aantal berichten: 3769
thanks...

31 mei 2008 20:50

kfeto
Aantal berichten: 953
Saha might be a person....it's in capitals

31 mei 2008 21:50

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?

31 mei 2008 22:12

katranjyly
Aantal berichten: 102
I am agree with Kfeto

31 mei 2008 23:37

kfeto
Aantal berichten: 953
yes

1 juni 2008 00:15

lilian canale
Aantal berichten: 14972
That makes more sense to me.

merdogan, what do you think?

1 juni 2008 11:51

merdogan
Aantal berichten: 3769
It can be.

3 juni 2008 12:44

Ama
Aantal berichten: 1
Can "Saha" mean "site"?