Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Spanskt - seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSpansktEnsktFransktArabisktTai

Bólkur Setningur

Heiti
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Tekstur
Framborið av sedhat
Uppruna mál: Turkiskt

seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum

Heiti
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Umseting
Spanskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Spanskt

Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
Góðkent av guilon - 29 Oktober 2007 23:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Oktober 2007 22:20

guilon
Tal av boðum: 1549
Important remark:

"es bueno que seas mi querida(o)"

querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.

Is this what the original text said?

CC: kafetzou

28 Oktober 2007 22:30

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.

29 Oktober 2007 22:42

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Yes - that's better.