Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Spaniolă - seni çok seviyorum sevdiÄŸim. iyiki varsın iyiki...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăSpaniolăEnglezăFrancezăArabăThai

Categorie Propoziţie

Titlu
seni çok seviyorum sevdiğim. iyiki varsın iyiki...
Text
Înscris de sedhat
Limba sursă: Turcă

seni çok seviyorum sevdiğim. iyi ki varsın iyi ki benim sevgilimsin. sensiz bu dünyayı sevmiyorum

Titlu
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Spaniolă

Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 29 Octombrie 2007 23:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Octombrie 2007 22:20

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Important remark:

"es bueno que seas mi querida(o)"

querido/querida, in Spanish, means mistress if it is a woman and lover (in an extramarital affair) if it is a man. (Maîtresse, amante, amant in French). We say "amante" too.

Is this what the original text said?

CC: kafetzou

28 Octombrie 2007 22:30

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Aprés ton explication j'ai remplacé querido par amor.

29 Octombrie 2007 22:42

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Yes - that's better.