Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



56Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Spanskt - Sesucinya Cintamu

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktPortugisiskt brasilisktSpanskt

Bólkur Songur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sesucinya Cintamu
Tekstur
Framborið av mcloud37
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt Umsett av milenabg

Eu posso imaginar
o sorriso em seus lábios
fora da realidade
Eu conheço todas
essas palavras expressas
murmuradas de seu coração
Eu acredito
na pureza do seu amor

Eu tenho medo do brilho
dos seus lindos olhos
redondos
e belos

E a leveza
do seu coração
me faz
te amar ainda mais.
Viðmerking um umsetingina
O texto de origem é maláio e não japonês.

Heiti
Sesucinya Cintamu
Umseting
Spanskt

Umsett av Angelus
Ynskt mál: Spanskt

Puedo imaginar
la sonrisa en tus labios
fuera de la realidad
Yo conozco todas
estas palabras expresadas
murmuradas de tu corazón
Yo creo
en la pureza de tu amor

Tengo miedo del brillo
de tus hermosos ojos
redondos
y bellos

Y la levedad
de tu corazón
me hace
quererte aún más.
Góðkent av guilon - 15 Oktober 2007 13:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 September 2007 13:17

goncin
Tal av boðum: 3706
Angelus,

É preciso trocar todos os "su/sus" por "tu/tus".

25 September 2007 13:49

flaviaalmeida
Tal av boðum: 1
Creio que o erro estar na ultima frase:E A LEVEZA DO SEU CORAçÃO FAZ-ME O QUERERTE AINDA ASSIM MAIS.

25 September 2007 16:58

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Só um aviso, esta tradução é do Maláio para o Espanhol e não do japonês...

Quem não conhece a CUTE GIRL

25 September 2007 19:20

Juniorar
Tal av boðum: 1
Para mi me cae mejor EXPRESADAS y no EXPRESAS!!
Y esta palabra ligereza,para mi no esta bien...a ver lo que esta palabra significa en el texto hacia la lado!!

26 September 2007 03:26

Angelus
Tal av boðum: 1227
Gracias Goncin

1 Oktober 2007 18:31

laracervi
Tal av boðum: 1
está errado
"redondos"
'bonitos'
'ligereza'

1 Oktober 2007 23:02

Angelus
Tal av boðum: 1227
No lugar de 'bonitos' coloquei 'hermosos'..
Quais palavras você nos sugere Iaracervi?

3 Oktober 2007 19:22

guilon
Tal av boðum: 1549
Eu sugiro "levedad" ao invés de "ligereza" e "expresadas" ao invés de "expresas". De resto, óptimo espanhol!

3 Oktober 2007 19:48

Angelus
Tal av boðum: 1227
Pronto guilon

Editado.

Gracias

12 Oktober 2007 02:00

Angelus
Tal av boðum: 1227
Há algo mais errado neste texto?