Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Persiskt-Enskt - مم?نه لطفا بمن كوم? كنيد؟ كجا ميتونم ?ول خورد...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PersisktEnsktFranskt

Heiti
مم?نه لطفا بمن كوم? كنيد؟ كجا ميتونم ?ول خورد...
Tekstur
Framborið av irini
Uppruna mál: Persiskt

مم?نه لطفا بمن كوم? كنيد؟

كجا ميتونم ?ول خورد كنم ؟

كجا ميتونم ?ول خورد كنم ؟ميل دارم ?ولم را تبديل كنم
Viðmerking um umsetingina
recebi essas frases e queria saber a tradução

Heiti
money exchange
Umseting
Enskt

Umsett av hirod
Ynskt mál: Enskt

Could you please help me?
Where can I get some change for my bills?
I would like to exchange my money.
Góðkent av Tantine - 4 Februar 2008 11:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Februar 2008 00:41

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Hirod

I think you should use another word than "bills". In (British) English this not only means "banknotes", it also means "invoices".

So does the original ask for change for banknotes or change to pay his bills?

Bises
Tantine

2 Februar 2008 14:19

hirod
Tal av boðum: 4
the original language is asking to change his paper money. so bill means banknotes. In Canada we use slight different terms compare to the British. cheers

3 Februar 2008 00:40

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi hirod

It will be ok then if it is for a Canadian or American reader

Hi c30tehran

You voted against hirod's translation. Can you explain what you think is wrong? Otherwise I can't take your vote into consideration.

Bises
Tantine


4 Februar 2008 07:04

13dreams
Tal av boðum: 3
This text is not persian!

4 Februar 2008 07:29

smy
Tal av boðum: 2481
What is the language then 13dreams?

4 Februar 2008 11:50

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Hirod

I've validated your translation.

Hope we work together on another translation

Bises
Tantine