Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Ukrainskt-Enskt - Львівський Дракон

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: UkrainsktEnskt

Heiti
Львівський Дракон
Tekstur
Framborið av Bamsa
Uppruna mál: Ukrainskt

Львівський Дракон
ше до зара плює вогнем,
щодня о 21:00 за львівським часом

Heiti
The Lviv Dragon
Umseting
Enskt

Umsett av
Ynskt mál: Enskt

The Lviv Dragon
spits fire until dawn,
every day at 21:00 at Lviv time
Viðmerking um umsetingina
until dawn, or 'until now' or 'to the present time' - original text is not clear
Góðkent av Lein - 26 Februar 2013 11:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Februar 2013 20:01

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi guys,

This evaluation (well, the latest translation effort) is back - I know there is one word in the original which is difficult or unclear, but I am hoping we can get to a compromise and find an acceptable translation
Thanks!

24 Februar 2013 20:31

Felicitas
Tal av boðum: 76
I guess that "until dawn" variant is the most suitable one

25 Februar 2013 09:38

Lein
Tal av boðum: 3389
Thank you Felicitas

Is there anything else that should be edited or explained in the notes, in your opinion?

CC: Felicitas ramarren

25 Februar 2013 09:44

ramarren
Tal av boðum: 291
I think it's OK

26 Februar 2013 09:52

Felicitas
Tal av boðum: 76
I agree with the edited variant, now it sounds more or less clear

26 Februar 2013 11:10

Lein
Tal av boðum: 3389
Thank you both!