Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Serbiskt - Mon amour, Je t'aime de tout mon cœur!...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktSerbiskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
Mon amour, Je t'aime de tout mon cœur!...
Tekstur
Framborið av Maty jankovic
Uppruna mál: Franskt

Mon amour,

Je t'aime de tout mon cœur! J'ai vraiment beaucoup de chance d'avoir rencontré un homme comme toi et tout ce que je souhaite c'est de faire ton bonheur.

Tu es l'homme de ma vie, l'homme de mes rêves, tu es mon prince charmant!!!

cela fait maintenant deux ans que nous sommes ensemble, deux ans d'amour vrai, nous sommes un couple exceptionnel car au bout de deux ans on s’aime toujours autant qu'au début!!!! Le conte de fée continue et c'est magique.

Mon amour, je t'aime tellement!!!

Heiti
Ljubavi moja, volim te od sveg srca!
Umseting
Serbiskt

Umsett av Stane
Ynskt mál: Serbiskt

Ljubavi moja,
Volim te od sveg srca! Zaista sam imala mnogo sreće da sretnem čoveka kao što si ti i sve što želim je da te usrećim.
Ti si čovek mog života, mojih snova, moj princ na belom konju!!!
Prošlo je već dve godine kako smo zajedno, dve godine prave ljubavi, i izvanredan smo par jer se nakon dve godine volimo isto toliko kao na početku!!!! Naša bajka se nastavlja i magična je.
Ljubavi moja, toliko te volim!!!
Viðmerking um umsetingina
U francuskom "prince charmant" u bukvalnom prevodu znači "šarmantni princ", a odnosi se na princa iz bajke koji spasava mladu devojku. Izraz zato odgovara našem "princ na belom konju" koji ima istu konotaciju u smislu princa koji donosi spas devojci u nevolji.
Góðkent av maki_sindja - 13 Oktober 2011 15:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Juni 2011 14:08

gamine
Tal av boðum: 4611
Je l'ai mise en stand-by.

CC: Bilge Ertan

26 Juni 2011 23:30

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Il n'y a plus de problème. Francky a tout réglé.

CC: gamine

27 Juni 2011 02:13

gamine
Tal av boðum: 4611
Comme d'habitude.
Tsklr Bilge.

CC: Bilge Ertan Francky5591