Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Japanskt - 私の美しい花いつまでたっても君のことは忘れません愛している

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
私の美しい花いつまでたっても君のことは忘れません愛している
tekstur at umseta
Framborið av CarlosE
Uppruna mál: Japanskt

私の美しい花
いつまでたっても君のことは忘れません
愛している
Viðmerking um umsetingina
Before edit:
"Watashi no Utsukushii hana Itsu made tattemo kimino kotowa wasuremasen Aishiteru" <Ian>

Bridge: "My beautiful flower
I will never ever forget you
I love you"
Rættað av IanMegill2 - 16 Februar 2010 03:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Februar 2010 07:36

pias
Tal av boðum: 8113
Hello Ian

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance!!

CC: IanMegill2

16 Februar 2010 03:12

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
It's fine.
In Japanese script:
私の美しい花
いつまでたっても君のことは忘れません
愛している
It means:
My beautiful flower
I will never ever forget you
I love you

14 Februar 2010 08:44

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Hi Pia,
Hmmm... I don't know how to release it from standby...
Maybe because I'm only an expert and not an administrator, I can't release translations from standby...?

14 Februar 2010 08:58

pias
Tal av boðum: 8113
Thanks Ian

I think you can do that as an expert too... go to this page and click on "Cancel All" (next time) I'll release it now.

14 Februar 2010 11:14

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Oh! Thank you! I didn't know where to do that, but I do now!
I learn something new every day...

15 Februar 2010 11:59

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Pia,
Since Ian was so kind, I placed his version using the original script in the request as well as the bridge he provided, OK?

Thanks Ian