Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Italskt - ona se zoveDragana

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktTurkisktItalskt

Heiti
ona se zoveDragana
Tekstur
Framborið av Bojana91
Uppruna mál: Serbiskt

Ona se zove Dragana i moja je sestra.Po nacijonalnosti je Srpkinja.Ima 22 godine, Studira na poljoprivrednom fakultetu u Banja Luci. Govori jedan strani jezik, a to je Njemački.Stanujemo u balja luci sa mamom.U slobodno vrijeme čuva djecu.

Heiti
La mia sorella
Umseting
Italskt

Umsett av p.s.
Ynskt mál: Italskt

Lei si chiama Dragana ed è la mia sorella. Di nazionalità è serba. Ha 22 anni. Studia alla Facoltà d'Agraria di Banja Luka. Parla una lingua straniera, che è il tedesco. Viviamo a Banja Luka con nostra madre. Nel suo tempo libro tiene i bambini.
Góðkent av alexfatt - 22 November 2010 19:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Oktober 2010 16:38

alexfatt
Tal av boðum: 1538
maki_sindja, may I ask you a bridge?



CC: maki_sindja

28 Oktober 2010 15:41

alexfatt
Tal av boðum: 1538

10 November 2010 15:52

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Ciao p.s.!

1) Da nazionalitá é Serba. >
Di nazionalità è serba.

2) Studia presso alla Facoltá d´ Agraria di Banja Luka. >
Studia alla Facoltà di Agraria di Banja Luka.
O
Studia presso la Facoltà di Agraria di Banja Luka.

3) Viviamo in Banja Luka con la mia madre. >
Viviamo a Banja Luka con mia madre.

OK?

22 November 2010 16:59

Stane
Tal av boðum: 176
Désolé, j'étais un peu pris la semaine dernière...
Voici le bridge:

Elle s'appelle Dragana et elle est ma soeur. Elle a la nationalité serbe. Elle a 22 ans et elle étudie à la Faculté de l'agriculture de Banja Luka. Elle parle une langue étrangère, c'est l'allemand. On habite Banja Luka avec notre mère. Dans son temps libre, elle garde les enfants.

Voilà ! :-)