Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - "To [AN CAFE] and all the supporting staff, I...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktJapanskt

Heiti
"To [AN CAFE] and all the supporting staff, I...
tekstur at umseta
Framborið av ~sleepingtotoro
Uppruna mál: Enskt

"To [AN CAFE] and all the supporting staff,

I hope you had a happy new year! This is a fan from England; first of all, thank you for coming again. I'm so excited about the concert on 24th March! I went last year too!

Actually, I have a request for the concert this year...
Please please please do a handshaking and signing session in England too! I promise you we love you over here just as much as the Finnish do!"
Viðmerking um umsetingina
My favourite band are coming to England for a concert soon and I want to send them a message via video.

I would be ever so grateful for your help! Even partial translations would be wonderful!

N.B.
-I don't mind whether you write in kana / kanji or romaji. Either would be helpful. :)
-Names are contained within []
-Vocabulary you can omit if you like: 'supporting staff' and 'handshake session'.
4 Januar 2009 13:33