Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Franskt - sempre corna al cielo

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktFranskt

Bólkur Prát

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sempre corna al cielo
Tekstur
Framborið av Fosty
Uppruna mál: Italskt

sempre corna al cielo

Heiti
toujours les cornes au ciel
Umseting
Franskt

Umsett av italo07
Ynskt mál: Franskt

toujours les cornes au ciel
Góðkent av Francky5591 - 21 September 2008 22:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 September 2008 21:57

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Funny! Is that an expression that is often used in Italy?

CC: Fosty Xini sampi

21 September 2008 21:59

Xini
Tal av boðum: 1655
No, I never heard of it
Corna are used as wishes of luck/avoiding unluck or st like that...

but au ciel, I don't know

21 September 2008 22:06

Francky5591
Tal av boðum: 12396
ok, thanks Xini! I'll validate Salvo's translation

21 September 2008 22:08

Xini
Tal av boðum: 1655
Miii Salvo ti chiami? Come Montalbano

21 September 2008 22:11

italo07
Tal av boðum: 1474
Mio nome è Salvatore hehehe, ma tutti i miei amici mi chiamano Salvo/Salva/Sa etc -.-

22 September 2008 20:16

Fosty
Tal av boðum: 16
Maybe it's an expression from Ravenna ah ah