Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Italskt - Hey , Thanks for emailing in ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktItalskt

Bólkur Frágreiðing - Handil / Arbeiði

Heiti
Hey , Thanks for emailing in ...
Tekstur
Framborið av Nosblood
Uppruna mál: Enskt

Hey ,

Thanks for emailing in regarding our Speed Exchange. We have ordered and charged you for the new merchandise, waived your shipping fees and we are sending your Kendra right out to you. Your item will be billed to your Visa card ending in 2339 when it ships. While you wait for your new order, send us back the original merchandise and we’ll credit your account for the merchandise upon receipt. You will have to pick up the return shipping costs.

We’ll be waiting for your return.
Viðmerking um umsetingina
Salve, il problema è questo: ho acquistato più capi di abbigliamento da una ditta famosa di New York, ma uno di questi risulta molto piccolo e quindi posso sfruttare il loro servizio di cambio merce.
Il testo è la risposta alla domanda di come è la procedura.
Attendo vostre notizie. Grazie a tutti. Marzio.

Heiti
Salve grazie per l'e-mail
Umseting
Italskt

Umsett av Sah
Ynskt mál: Italskt

Salve

Grazie per l'e-mail riguardante il nostro Speed Exchange (Scambio Veloce). Le abbiamo ordinato e addebitato la nuova merce, rinunciato alle spese di trasporto e le stiamo giusto spedendo il suo Kendra. Il suo articolo sarà messo in conto sulla sua Visa numero 2339 alla spedizione. Mentre aspetta il suo nuovo ordine ci rispedisca la merce iniziale e le accrediteremo il suo conto a seconda della merce segnata nello scontrino. Le spese di trasporto per il cambio della merce saranno a suo carico.
Attenderemo la sua restituzione della merce.
Góðkent av ali84 - 30 August 2008 13:58