Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Italskt - Além de realizar ações de comunicação visando

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktSpansktItalskt

Bólkur Í vanligaru talu - Útbúgving

Heiti
Além de realizar ações de comunicação visando
Tekstur
Framborið av lucilla
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Além de realizar ações de comunicação visando fidelizar os clientes e consolidar a imagem do empreendimento. Os referenciais teóricos, para elaboração da proposta, foram levantamentos sobre shoppings, estudos sobre ferramentas das estratégias de marketing com abordagem na área de eventos.

Heiti
Oltre a realizzare operazioni di comunicazione vidimando
Umseting
Italskt

Umsett av jeffcaird
Ynskt mál: Italskt

Oltre a realizzare operazioni di comunicazione con il fine di fidelizzare i clienti e consolidare l'immagine dell'iniziativa. Le referenze teoriche, per l'elaborazione della proposta, furono fatte tramite inchieste in centri commerciali, studi su strumenti delle strategie di marketing con abbordaggio nell'area degli eventi
Viðmerking um umsetingina
La traduzione della frase contenente "visando" e di quella contenente "abordaje" necessitano di una revisione. Non si capisce molto il senso delle due frasi, già nel testo in spagnolo, suppongo perchè estrapolato dal contesto originale.
Góðkent av ali84 - 26 August 2008 16:21