Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Ağırdır sevmelerim her yürek taşımaz,büyüktür...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktDanskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ağırdır sevmelerim her yürek taşımaz,büyüktür...
Tekstur
Framborið av meisen
Uppruna mál: Turkiskt

Ağırdır sevmelerim her yürek taşımaz,büyüktür umutlarım her omuz kaldıramaz,farklıdır bakışlarım her insan anlayamaz

Heiti
My love is heavy
Umseting
Enskt

Umsett av serba
Ynskt mál: Enskt

My love is heavy, not every heart can carry it. My hopes are big, not every shoulder can lift it. The way I see is different, not every person can understand it.
Góðkent av lilian canale - 1 Mai 2008 23:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Apríl 2008 18:33

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi serba,

Perhaps we can move those "not" to the beginning of each statement so that it would sound better.

My love is heavy, not every heart can carry it. My hopes are big, not every shoulder can lift it. The way I see is different, not every person can understand it.

What do you think?

1 Mai 2008 14:02

serba
Tal av boðum: 655
ok no problem
thx

1 Mai 2008 21:15

merdogan
Tal av boðum: 3769
"sevmelerim" is plural like "umutlarım".