Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Italskt - هي الشيطان مع من أريد الشيطان

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktItalskt

Bólkur Songur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
هي الشيطان مع من أريد الشيطان
Tekstur
Framborið av Ginoo2
Uppruna mál: Arabiskt

هي الشيطان مع من أريد الشيطان
Viðmerking um umsetingina
ho trovato questa frase in un libro di mio padre entrambi nn sappiamo kosa vuol dire grazie in anticipo

Heiti
è
Umseting
Italskt

Umsett av rambo1986
Ynskt mál: Italskt

lei è satana con chi vuole satana
Góðkent av ali84 - 4 Juli 2008 15:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Mars 2008 16:13

Marcelle74
Tal av boðum: 10
una traduzione corretta sarebbe:
هو شيطان مع من يريد أن يكون شيطاناً

12 Mars 2008 16:18

rambo1986
Tal av boðum: 8
lei è satana con chi vuole satana

13 Mars 2008 12:50

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Marcelle74, this page's about translation into Italian, not into Arabic...

24 Mars 2008 17:55
الترجمة خاطئة انهم يجلسون معا من يريدون ان يجلسو معهم

2 Juli 2008 00:00

ali84
Tal av boðum: 427
Secondo i messaggi postati per la traduzione spagnola rifiutata, la traduzione sarebbe:
"Lei è il diavolo con chiunque voglia il diavolo"
o
"lei è il diavolo con chiunque il diavolo voglia"
rambo1986, tu cosa ne pensi?