Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



31Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Spanisch - O fim do dia É árdua espera Pela esfera velar e...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischSpanischEnglischTürkisch

Kategorie Dichtung - Erholung / Reise

Titel
O fim do dia É árdua espera Pela esfera velar e...
Text
Übermittelt von casper tavernello
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

O fim do dia/É árdua espera/Pela esfera velar e pálida

O ar esfria/Em cálida pele/Ceia atrás das grades de água

Onde os reis se encontram
Os fanfarrões se divertem mais

O fim da noite/Saúda, eterno,/A miséria humana dum novo início

Às vezes os gigantes/Entram em conflito/E não se sabe mais o que é pequeno
Bemerkungen zur Übersetzung
Lyrics/poem for my prog-rock band

ceia: substantivo
fanfarrões: pode ser traduzido como "jokers" também

Titel
El final del día. Es dura la espera. Por la esfera velar y pálida
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von acuario
Zielsprache: Spanisch

El final del día / Es dura la espera/ Por la esfera velar y pálida
El aire enfría/ En cálida piel/ Cena tras las rejas de agua

Donde los reyes se encuentran
Los fanfarrones se divierten más

El final de la noche / saluda, eterno,/ La miseria humana de un nuevo inicio.

A veces los gigantes /Entran en conflicto/ Y ya no se sabe lo que es pequeño
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von guilon - 26 November 2007 02:46





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 November 2007 22:05

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Casper:
O que são "grades de água"?

20 November 2007 22:08

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Linguagem figurada.
Como as grades de uma cela, feitas de água.