Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



31Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İspanyolca - O fim do dia É árdua espera Pela esfera velar e...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİspanyolcaİngilizceTürkçe

Kategori Şiir - Eğlence / Seyahat

Başlık
O fim do dia É árdua espera Pela esfera velar e...
Metin
Öneri casper tavernello
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

O fim do dia/É árdua espera/Pela esfera velar e pálida

O ar esfria/Em cálida pele/Ceia atrás das grades de água

Onde os reis se encontram
Os fanfarrões se divertem mais

O fim da noite/Saúda, eterno,/A miséria humana dum novo início

Às vezes os gigantes/Entram em conflito/E não se sabe mais o que é pequeno
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Lyrics/poem for my prog-rock band

ceia: substantivo
fanfarrões: pode ser traduzido como "jokers" também

Başlık
El final del día. Es dura la espera. Por la esfera velar y pálida
Tercüme
İspanyolca

Çeviri acuario
Hedef dil: İspanyolca

El final del día / Es dura la espera/ Por la esfera velar y pálida
El aire enfría/ En cálida piel/ Cena tras las rejas de agua

Donde los reyes se encuentran
Los fanfarrones se divierten más

El final de la noche / saluda, eterno,/ La miseria humana de un nuevo inicio.

A veces los gigantes /Entran en conflicto/ Y ya no se sabe lo que es pequeño
En son guilon tarafından onaylandı - 26 Kasım 2007 02:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Kasım 2007 22:05

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Casper:
O que são "grades de água"?

20 Kasım 2007 22:08

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Linguagem figurada.
Como as grades de uma cela, feitas de água.