Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Dänisch-Englisch - Hvis du havde været udsat for det samme som mig,...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DänischEnglisch

Kategorie Dichtung - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Hvis du havde været udsat for det samme som mig,...
Text
Übermittelt von Bou
Herkunftssprache: Dänisch

Hvis du havde været udsat for det samme som mig, ville du forstå. Jeg føler det skal være os 2, men vil aldrig være sikker på grund af at jeg er blevet svigtet. En ting er sikker, jeg ønsker at være sammen med dig dag og nat !

Titel
If you had been through the same I have
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Bhatarsaigh
Zielsprache: Englisch

If you had been through the same thing I have, you would understand. I feel it should be us two but will never be sure because I have been betrayed. One thing is for sure, I want to be with you day and night!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 25 Oktober 2007 13:51





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Oktober 2007 06:36

wkn
Anzahl der Beiträge: 332
The meaning is close to correct, but even then I feel that the English language is too bad.

23 Oktober 2007 12:04

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
I think the meaning is ok...but
as I have,
but I will

24 Oktober 2007 16:08

Anti_blondine
Anzahl der Beiträge: 2
Duk kunne sige "jeg føler, det skal være os TO" og du kunne sige "...FORDI jeg er blevet svigtet."

25 Oktober 2007 02:43

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Sorry, pias - I don't understand your comment.

And wkn, there is nothing wrong with the English here. Which part of it did you think was wrong?

CC: wkn

25 Oktober 2007 05:53

wkn
Anzahl der Beiträge: 332
Either the translation has been improved, or my eyes or memory fail me. I see nothing now that I will complain about.

25 Oktober 2007 07:16

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Kafetzou, I thougt that words where missing...
but I guess you don not need them,

If you had been through the same thing (as) I have
and
I feel it should be us two but(I) will never b ...

25 Oktober 2007 13:26

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
No - the addition of those words would just make it more formal. Is the meaning of the translation correct then, guys?

CC: wkn Anti_blondine

25 Oktober 2007 13:41

wkn
Anzahl der Beiträge: 332
Correct, I say

25 Oktober 2007 13:43

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ok Kafetzou, I understand...
Yes, the meaning is very ok.