Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Portugiesisch-Norwegisch - Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PortugiesischNorwegisch

Kategorie Lied

Titel
Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...
Text
Übermittelt von kyur4
Herkunftssprache: Portugiesisch

Eu amo-te minha preciosa.
És a coisa que mais quero neste mundo.
Sem ti não sou nada, sinto-me vazio com a tua ausência.
És única, especia, perfeita.
Nunca m deixes.
Amo-te
Beijos

Titel
Jeg, jeg elsker deg...
Übersetzung
Norwegisch

Übersetzt von Porfyhr
Zielsprache: Norwegisch

Jeg,jeg elsker deg min dyre skat
Du er den jeg allerhelst vil ha i den hele verld.
Uten deg er jeg ikke noe, jeg føler meg helt tom når du er fra meg
Det er spesiel, fantastisk, perfekt.
Du må aldrig forlate meg.
Elsker deg.
Kysser
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Porfyhr - 2 September 2007 14:12





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 August 2007 12:24

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
És a coisa que mais quero neste mundo.
You are the thing I want the most in the world.

És única
You're unique

31 August 2007 11:25

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
In Danish, I would correct the following:
És a coisa que mais quero neste mundo = du er den, jeg allerhelst vil have i hele verden.
És única = du er helt din egen (du er unik).