Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



40Übersetzung - Spanisch-Litauisch - La Novia. Blanca y radiante va la novia le...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischLitauisch

Kategorie Lied

Titel
La Novia. Blanca y radiante va la novia le...
Text
Übermittelt von misraine
Herkunftssprache: Spanisch

La Novia.

Blanca y radiante va la novia.
Le sigue atrás un novio amante
y que al unir sus corazones
harán morir mis ilusiones.

Ante el altar está llorando
todos dirán que es de alegría,
dentro su alma está gritando:
Ave Maria.

Mentirá también al decir que sí.
Y al besar la cruz pedirá perdón.
Yo sé que olvidar nunca podría
que era yo, no aquel, a quien quería.
Bemerkungen zur Übersetzung
tai yra roko balade, atrodo kad kurinys susies su baznycia, altorium, sv. Marija ar kazkas panasaus.
jei yra galimybe, noreciua gaut ir zodziu tarima.
aciu.

Text corrected and edited, before:

"La Novia.
Blancay radiante va la novia le siqueatras un novioamante y que unir sus corazones ha ranmorir mis ilusiones. Anteel altar esta llorando todos diran queesdealegria dentro su almaesta grira. Ave Maria. Mentira tambien al decir que si. Yal besar la cruz pedina perdon yo se queolvidar nunca podria queera yo. No aquel, a quien queria."

Titel
Nuotaka
Übersetzung
Litauisch

Übersetzt von sagittarius
Zielsprache: Litauisch

Balta ir Å¡vytinti nuotaka eina.
Jai iš paskos - ją mylintis jaunikis,
o susijungiant jų širdims
turÄ—s mirti mano iliuzijos.

Prieš altorių ji stovi verkdama,
visi sako, kad tai iš džiaugsmo,
o savo Å¡irdyje ji Å¡aukia:
„Sveika, Maria“.

Sumeluos ištarusi žodį „taip“
ir bučiuodama kryžių atsiprašys.
Žinau, kad niekados negalės pamiršti,
jog iš tikrųjų mylėjo mane, o ne jį.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Dzuljeta - 7 Mai 2009 16:19