Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Russisch - Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischRussischEnglisch

Kategorie Rede - Liebe / Freundschaft

Titel
Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...
Text
Übermittelt von ostuin
Herkunftssprache: Türkisch

Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya hayat, ne kadar ilginç, sürprizlerle dolu değil mi? Seni karşıma çıkardı; bu çok güzel.Ama acı olanı birbirimizden uzakta olmamız.

Gönderdiğin fotoğraflar ise; güzel bir akşam yemeğinin üzerine servis edilen tatlı gibi.


Honey kelimesinin Türkçe karşılığı bal demektir.
Sana, balım diye hitap etmek istedim. Çünkü, sen çok tatlısın.Tıpki bal gibi.
Ne kadar çok yersen, o kadar başın döner!
Sende benim balımsın.Çünkü başımı döndürdün.

Titel
Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь,...
Übersetzung
Russisch

Übersetzt von mavis
Zielsprache: Russisch

Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь, так интересно,они полны сюрпризов, разве нет? Вот с тобой свела [судьба], это прекрасно. Печально лишь то, что мы далеко друг от друга.
А твои фотографии, что ты мне послала; они словно десерт, поданный к прекрасному ужину.
Honey - по-турецки значит мёд.
Я хочу называть тебя «мёд мой», потому что ты очень сладкая, прямо как мед.
Чем больше ешь, тем больше кружит голову!
Вот так и ты – мой мед, потому что кружишь мою голову!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Garret - 27 Juni 2008 07:52





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 Juni 2008 18:32

katranjyly
Anzahl der Beiträge: 102
прекрасный перевод, mavis! очень точный во всех смыслах и очень красивый!

3 Juli 2008 10:08

imogilnitskaya
Anzahl der Beiträge: 84
Только Honey значит мед не по-турецки, а по-английски =))