Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Ve Aleyküm Selam....

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischArabischEnglisch

Kategorie Wort

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Ve Aleyküm Selam....
Text
Übermittelt von elmota
Herkunftssprache: Türkisch

Selam....
Nasılsınız?
Sizlerinde Yeni Yılı Ve aşure Günü Mübarek Olsun...
Cuma Günü Aradığın içinde Çok teşekkür ederim...
Görüşmek Üzere...
See You Later...
Hoşçakal

Titel
Ve Aleyküm Selam
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von serba
Zielsprache: Englisch

Hello...
how are you?
Happy New Year and Happy Day of AÅŸure to you too...
Thank you very much for calling me on Friday!
See you soon...
See you later!
bye
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 12 Juni 2008 01:27





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 Juni 2008 20:50

serba
Anzahl der Beiträge: 655
Ve Aleyküm Selam...
Keyfe Haliküm?
Esselamü ALEYKÜM

these are not Turkish.They are Arabic

10 Juni 2008 22:10

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
elmota,

Could you please translate into English those lines in Arabic?

A request written in two different languages shouldn't have been accepted, however since it has already been translated let's fix it.

11 Juni 2008 05:17

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Ve Aleyküm Selam = ve aleykümselam = and peace be upon you

Esselamü ALEYKÜM = selamünaleyküm = peace be with you

These are used in Turkey they are muslims greetings, the first one is generally said in reply to the second one. we can find them in this Turkish dictionnary. just a spelling matter.

Keyfe Haliküm = nasilsin = how are you?

11 Juni 2008 07:27

serba
Anzahl der Beiträge: 655
turkishmiss using these as a muslim greetings doesn't make them Turkish. And also not everyone use them. I don't think poeple who use them know its meaning either.All we know it is a greeting

that turkish dictionary (zargan)it is not an official dictionary. it is a special enterprise as a translation dictionary.

11 Juni 2008 14:36

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
well serba, they didnt look arabic to me either, i dont think they should be left out without translating them into english, even if they are intentionally left out in another language, a note in the comment box would be sufficient, i mean hey, we translated both languages, not even google can do that