Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Ve Aleyküm Selam....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАрабскийАнглийский

Категория Слово

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ve Aleyküm Selam....
Tекст
Добавлено elmota
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Selam....
Nasılsınız?
Sizlerinde Yeni Yılı Ve aşure Günü Mübarek Olsun...
Cuma Günü Aradığın içinde Çok teşekkür ederim...
Görüşmek Üzere...
See You Later...
Hoşçakal

Статус
Ve Aleyküm Selam
Перевод
Английский

Перевод сделан serba
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hello...
how are you?
Happy New Year and Happy Day of AÅŸure to you too...
Thank you very much for calling me on Friday!
See you soon...
See you later!
bye
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 12 Июнь 2008 01:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Июнь 2008 20:50

serba
Кол-во сообщений: 655
Ve Aleyküm Selam...
Keyfe Haliküm?
Esselamü ALEYKÜM

these are not Turkish.They are Arabic

10 Июнь 2008 22:10

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
elmota,

Could you please translate into English those lines in Arabic?

A request written in two different languages shouldn't have been accepted, however since it has already been translated let's fix it.

11 Июнь 2008 05:17

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Ve Aleyküm Selam = ve aleykümselam = and peace be upon you

Esselamü ALEYKÜM = selamünaleyküm = peace be with you

These are used in Turkey they are muslims greetings, the first one is generally said in reply to the second one. we can find them in this Turkish dictionnary. just a spelling matter.

Keyfe Haliküm = nasilsin = how are you?

11 Июнь 2008 07:27

serba
Кол-во сообщений: 655
turkishmiss using these as a muslim greetings doesn't make them Turkish. And also not everyone use them. I don't think poeple who use them know its meaning either.All we know it is a greeting

that turkish dictionary (zargan)it is not an official dictionary. it is a special enterprise as a translation dictionary.

11 Июнь 2008 14:36

elmota
Кол-во сообщений: 744
well serba, they didnt look arabic to me either, i dont think they should be left out without translating them into english, even if they are intentionally left out in another language, a note in the comment box would be sufficient, i mean hey, we translated both languages, not even google can do that