Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Italienisch - april

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischItalienisch

Kategorie Dichtung

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
april
Text
Übermittelt von bimba_91_gigia
Herkunftssprache: Englisch

when in April the sweet showers fall and pierce the drought of March to the root, and all the veins are bathed in liquor of the flower, when also Zephyrus with his sweet breath exhales an air in every grove and heath upon the tender shoots, and the young sun his half-course in the sign of the Ram has run, and the small fowl are making melody that sleep away the night with open eye (so nature pricks them and their heart engages)
Bemerkungen zur Übersetzung
inghilterra

Titel
natura d'Aprile
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von stefi1234
Zielsprache: Italienisch

Quando in Aprile i dolci scrosci cadono e penetrano il secco di Marzo fino alle radici, e tutte le venature sono bagnate di liquore dei fiori, quando anche Zefiro con il suo dolce respiro effonde aria in ogni boschetto e brughiera sopra ai teneri germogli e il giovane sole ha percorso metà strada nel segno dell'ariete,e il piccolo passero sta producendo melodie che addormentano la notte ad occhi aperti(così la natura li punzecchia e occupa il loro cuore)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ali84 - 24 Mai 2008 15:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Mai 2008 15:16

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
The source language is English

7 Mai 2008 15:40

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thank you Angelus.

7 Mai 2008 21:38

ali84
Anzahl der Beiträge: 427
Homework.. does "Canterbury Tales" ring a bell?

7 Mai 2008 21:33

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks Ali, it really rings a bell!

But the translation has already been done, so I guess we should not penalize the translator.
This one will pass. Let's get alert for the next.

Thanks anyway.