Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Serbisch-Französisch - Slicice

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SerbischFranzösisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Titel
Slicice
Text
Übermittelt von alexis4444
Herkunftssprache: Serbisch

Eto, sad imas i neke nove slicice.Samo sam htela da ti kazem da sam ti jednu greskom poslala, ali nema veze, jer su ostale okey.Mnogo mi nedostajes i jedva cekam da dodjem.
Bemerkungen zur Übersetzung
Ceci est un email entre deux jeunes amis donc il se peut que le language ne soit pas très soutenu et que le texte comporte des abréviations.

Titel
Voilà...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Stane
Zielsprache: Französisch

Voilà, tu as maintenant quelques nouvelles photos. Je voulais juste te dire que je t’en ai envoyé une par erreur, mais ce n’est pas grave car les autres sont ok. Tu me manques beaucoup et j’attends avec impatience de venir.
Bemerkungen zur Übersetzung
En fait, le langage n’est pas bien sur très soutenu mais il ne s’agit non plus d'un registre trop familier, il n’y a pas de verlan, pas d’abréviations. Juste un « Okey » et un démunutif "slicice" de "slike", qui veut dire "images" en serbe, utilisé souvent dans le sens de "photographies" ("fotografije" en serbe).
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Botica - 9 Mai 2008 08:28





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Mai 2008 19:01

Pocca Mae
Anzahl der Beiträge: 1
ce n'est pas formelle mail, il devrait être plus dans l'esprit de la langue

7 Mai 2008 21:04

alexis4444
Anzahl der Beiträge: 1
Un grand merci pour le coup de main!

7 Mai 2008 23:49

Stane
Anzahl der Beiträge: 176
Salut Pocca Mae,
J'ai pas compris ta remarque, penses-tu qu'il faut traduire plus dans le registre familial? Sauf un déminutif "slicice" et le "okey" je vois pas comment... comme j'ai dit, il n'y a pas d'argot, des "trucs" et "machins" etc. A la limite je change "bonnes" à "ok", "photos" est courant en français, à la place de "photographies". Les français aiment bien racourcir...
Mais bon, je me trompe peut-être.
Bien à toi,
Stane