Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-スペイン語 - Kochanie bardzo za TobÄ… tesknie

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語スペイン語ルーマニア語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
Kochanie bardzo za TobÄ… tesknie
テキスト
Kaasiaa様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Kochanie bardzo za Tobą tesknie chce już Cie zobaczyc... Kiedy patrze na Twoje zdjecia, mam ochote płakać.. wciąż czuje Twój zapach na moim ubraniu i smak Twich ust.. bardzo Cie kocham, Chce być dla Ciebie wszystkim, a przedewszystkim oparciem w trudnych chwilach... Powiedz ze niedługo sie zobaczymy...

タイトル
Te extraño cariño
翻訳
スペイン語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Te extraño mucho cariño, ya quiero verte...
Cuando miro tus fotos, me entran ganas de llorar... aún siento tu perfume en mi ropa y el gusto de tus labios... te quiero mucho, Quiero serlo todo para ti, y sobre todo servirte de apoyo en los momentos difíciles... Dime que vamos a vernos pronto...
最終承認・編集者 Lila F. - 2008年 1月 11日 10:20





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 8日 05:31

Angelus
投稿数: 1227
Kochanie bardzo za Tobą tęsknie chcę już Cię zobaczyć... Kiedy patrzę na Twoje zdjęcia, mam ochotę płakać.. wciąż czuję Twój zapach na moim ubraniu i smak Twoich ust.. bardzo Cię kocham, Chcę być dla Ciebie wszystkim, a przede wszystkim oparciem w trudnych chwilach... Powiedz że niedługo się zobaczymy

little mistakes

2007年 12月 11日 12:32

bartek1989
投稿数: 2
"Chcę być dla Ciebie wszystkim, a przede wszystkim oparciem w trudnych chwilach" lo traduciría como "quiero serlo todo para ti, y sobre todo servirte de apoyo en los momentos difíciles"

2007年 12月 11日 17:17

Angelus
投稿数: 1227
Good one Bartek! It has almost the same meaning but your option expresses it better.

Gracias por tu sugerencia!!

CC: bartek1989

2007年 12月 11日 18:34

guilon
投稿数: 1549
I'm resetting the poll