Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - long-jumper leap jump

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 中国語簡体字

カテゴリ 口語体の - スポーツ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
long-jumper leap jump
翻訳してほしいドキュメント
Urunghai様が投稿しました
原稿の言語: 英語

long-jumper
leap
jump
翻訳についてのコメント
I was looking for the corresponding Chinese symbols
Francky5591が最後に編集しました - 2007年 9月 27日 07:47





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 26日 18:41

goncin
投稿数: 3706
Urunghai,

I will put your request on stand-by and ask Francky if it doesn't go against "Cucumis is not a dictionary".

CC: Francky5591

2007年 9月 26日 18:59

Urunghai
投稿数: 464
I could also put it under "projects" since it's for a project involving the Olympics.

Goncin, I appreciate you try to follow the rules as strictly as possible, but you know as good as I do that there aren't (decent) dictionaries Dutch-Chinese.

Plus, for this once I can make good use of Cucumis for a school project ... Ah well.

2007年 9月 26日 22:15

Tantine
投稿数: 2747
Hi,

Urunghai, broad jump doesn't exist in English. The term you probably mean is "long jump".

Bises
Tantine

2007年 9月 27日 15:15

Francky5591
投稿数: 12396
Olympic disciplines I guess
I'll edit "broad jump" with "long jump", ("saut en longueur" in French), as "broad jump" isn't anymore used, (actually it was), as one can see
in the WIKI .

Thanks for the notification, goncin, but I will keep this one for the reason told by Urunghai (difficulty to find it in the online dictionaries from Dutch to Chinese)

2007年 9月 27日 14:32

Urunghai
投稿数: 464
The term is "long jump" now? Sheesh, what are they teaching us at school these days? :P

Francky-I could have used that same Wiki page and used the side-navigation to translate it into Chinese, why didn't I think of that!

Oh and, I was looking for 跳遠 (ty Wiki), not the simplified version, shame Cucu only supports simplified Chinese...
Thanks anyway, qdchem!