Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ネパール語 - Första nyheterna, goda nyheter!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語ドイツ語オランダ語カタロニア語日本語スペイン語エスペラントトルコ語ロシア語ブルガリア語ルーマニア語アラビア語ポルトガル語イタリア語アルバニア語スウェーデン語
翻訳してほしい: ネパール語

タイトル
Första nyheterna, goda nyheter!
翻訳
スウェーデン語-ネパール語
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Cucumis har funnits online i 3 dagar, och jag är glad över att nästan alla verkar tycka om det!

För det första vill jag tacka Aleid från Nederländerna som varit en stor hjälp i förbättringen av de engelska texterna, samt översatt hela sidan till nederländska med hjälp av HB10.

För det andra, det tyska teamet lett av Rumo, mare76 och leBleu, har slutfört översättningen av cucomis.org på 3 dagar. Tack till alla dem! Turkiska, grekiska, spanska, polska och kinesiska team framskrider också snabbt.

Ett av problemen som hittats av Rumo är att det engelska "you" kan ha olika betydelse. Det används på cucumis.org som det formella och singulära "you".
Jag har också märkt ett återkommande problem men punktsättningen. När en mening som ska översättas inte slutar med en punkt så får du inte själv lägga till en punkt i översättningen. Jag vet att alla meningar på websidor ska sluta med en punkt, men vi behöver lägga ihop texter ibland och en punkt skulle störa.

Kommer snart:
-Möjlighet att skicka personliga meddelanden till registrerade användare
-Starta diskussioner om varje översättning
-Ett FAQ för ヘルプ avdelningen
2005年 9月 18日 10:14