Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



21翻訳 - トルコ語-ロシア語 - sevmek ve sorumluluk almak aslında, hayatla...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語ギリシャ語ロシア語アルバニア語

カテゴリ スピーチ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sevmek ve sorumluluk almak aslında, hayatla...
テキスト
selçuk01様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sevmek ve sorumluluk almak, aslında hayatla tanışmaktır.

タイトル
Любовь и ответственность помогают нам узнавать жизнь
翻訳
ロシア語

istanbulseven様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Любовь и ответственность помогают нам узнавать жизнь
最終承認・編集者 RainnSaw - 2008年 1月 8日 20:49





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 10日 15:10

soleil
投稿数: 41
i think it`s too literal. i would make nouns from verbs: "Любовь и ответственность помогают нам узнавать жизнь"

2007年 11月 22日 09:05

saffetb
投稿数: 2
Sevgı ve sorumluluk hayatı anlamamıza yardımcı olur.

2007年 11月 26日 12:32

M@rin
投稿数: 1
no

2007年 11月 28日 11:30

nurgul59
投稿数: 5
tam olaak ifade edileni karşılamıyor aslında anlamı sevgi ve sorumluluk hayatı öğrenmekte bize yardımcı olur.

2007年 12月 10日 16:41

galka
投稿数: 567
Според мен смисъла е изгубен в превода!

2007年 12月 23日 07:42

kozi4ka
投稿数: 2
L'amour et la responsabilité nous aident de connaître la vie.

2007年 12月 23日 08:15

Francky5591
投稿数: 12396
...nous aident à connaître la vie.
kozi4ka, le texte français est déjà validé, il faut également savoir que la traduction a été requise en "seulement la signification", et que la version de turkishmiss a le même sens, formulé autrement.

Mais ton post concernait donc plutôt la traduction vers le français, et ici tu es dans l'espace de discussion concernant la traduction vers le russe.

2007年 12月 24日 22:42

elixton
投稿数: 3
Не съм съвсем съгласна с превода на руски, защото смисълът не е, че да обичаш и да поемеш отговорност ни помага да познаем живота, а че по своята същност означава да се запознаеш с живота.