Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



12翻訳 - フランス語-英語 - Je dois faire face à moi-même et voir ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語フランス語英語 ギリシャ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Je dois faire face à moi-même et voir ...
テキスト
irini様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 Noru-Da様が翻訳しました

Je dois faire face à moi-même et voir la réalité. Comprendre que l'on ne peut pas toucher les étoiles là-haut. Que l'on ne peut plus voir la lumière qui illuminait ce rêve et l'amour plus énorme et intense peut s'achever un jour. Ca me fait peur que tu t'en ailles et que tu abandonnes ces choses qui ne reviendront jamais. Maintenant, que puis-je dire? Je ne sais plus quels mots dire. Je n'ai pas besoin de mourir pour comprendre que c'est pour toi que mon âme s'éteint. (Si je raconte à mon oreiller que je suis épuisée de fuir, de tomber et)

Pourquoi tu es parti
翻訳についてのコメント
Le titre j'en suis pas sûr ça ressemble à "porque te marchas" alors j'ai traduit par "pourquoi tu es parti". Sinon bah pour le texte, à un moment y'a marqué "si ya no tengo palabras" (je n'ai plus de mots) mais comme la traduction mot a mot ne sonnait pas bien, j'ai pris quelques libertés pour modifier cette phrase. Voilà c'est la seule grande modif' du texte. Et pour la fin je n'ai pas traduit la dernière phrase. Pourquoi? Parce que il devait en manquer un bout: estoy cansada de huir, callar y... donc j'ai quand même fait une traduction de ce morceau de phrase. Peut-être que je me trompe, mais à mon avis c'est le texte qui n'est pas complet.

タイトル
I must face myself and see the ...
翻訳
英語

chrysso91様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I must face myself and see the reality. Understand that we can't touch the stars so high. That we can't see anymore the light which was illuminating this dream and the love the most enormous and intense can finish one day. It scares me that you go away and that you leave these things which will never come back again. Now, what can I say? I don't know anymore which words to say. I don't need to die to understand that it's for you that my soul is being extinguished. If I tell my cushion that I am worn out of leaving, of falling and

Why are you gone
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 6月 12日 15:45