Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Soheir FAHMY 58 Abdalla Abouel Seoud St-Appt 405...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 アラビア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Soheir FAHMY 58 Abdalla Abouel Seoud St-Appt 405...
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Soheir FAHMY
58 Abdalla Abouel Seoud St-Appt 405
Heliopolis
CAIRO - EGYPT


Chère Soheir,
Impossible de vous joindre au téléphone ! Si vous recevez ce courrier, merci de nous indiquer votre nouveau numéro pour vous joindre, de même pour votre adresse mail.
Nous pensons souvent à vous et aux merveilleux moments que nous avons vécus en Egypte.
Nous vous embrassons très affectueusement.
En attendant de vos nouvelles....

Brigitte et sa maman
翻訳についてのコメント
Un grand merci à cucumis.org qui permet cette traduction.
En 2001 nous avons eu la joie de retrouver la cousine germaine de ma maman dont le père était égyptien. Au début nous nous sommes téléphonés de temps en temps mais depuis deux ans, la numérotation téléphonique a changé en Egypte et plus rien ne passe, ni commmunications, ni tel, ni mails. Plus grave, quand nous écrivons nous n'avons pas de réponse et le dernier colis que nous avons envoyé est revenu. Nous n'y comprenons plus rien et nous nous demandons si le courrier n'aura pas plus de chance d'arriver s'il est en arabe. On sait que notre cousine adorerait avoir de nos nouvelles.
Mille mercis si vous pouvez nous aider.

タイトル
Soheir FAHMY 58 Abdalla Abouel Seoud St-Appt 405...
翻訳
英語

keelybush様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Soheir FAHMY
58 Abdalla Abouel Seoud St-Appt 405
Heliopolis
CAIRO - EGYPT

Dear Soheir,
Impossible to reach you by telephone. If you receive this email please can you let us know your new phone number so we can reach you; the same goes for your address. We often think about you and the marvelous moments that we spent in Egypt.
We kiss you very affectionately
We're waiting to hear your news

Brigitte and her mum
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 5月 4日 03:39