Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-フランス語 - SAYIN YETKÄ°LÄ°

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語ギリシャ語

カテゴリ 口語体の - ビジネス / 仕事

タイトル
SAYIN YETKÄ°LÄ°
テキスト
TAHSÄ°N様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

SAYIN YETKİLİ; ÜRÜNLERİNİZİN TÜRKİYE'DE KONYA İLİNDE SATIŞINI DÜŞÜNMEKTEYİZ.BU KONUYLA İLGİLİ FRANSIZCA BİLMEDİĞİMİZDEN DOLAYI SİZİNLE İRTİBATA GEÇEMİYORUZ.TÜRKÇE BİLEN BİR PERSONELİNİZİN BİZİMLE İRTİBATA GEÇİP AYRINTILI OLARAK GÖRÜŞME TALEP EDİYORUZ.

TAHSÄ°N TOSUN
翻訳についてのコメント
bu fabrikanın ürünlerini satmak istiyoruz fakat fransızca bilmediğimizden türkçe yazdığımız maillere cevap gelmiyor.yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.

タイトル
MONSIEUR LE RESPONSABLE
翻訳
フランス語

sybel様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

MONSIEUR LE RESPONSABLE,
NOUS REFLECHISSONS SUR LA VENTE DE VOS PRODUITS EN TURQUIE DANS LA PROVINCE DE KONYA.
BIEN QU'INTERRESSES PAR CE SUJET, DU FAIT QUE NOUS NE CONNAISSONS PAS LE FRANCAIS, NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER.
NOUS DEMANDONS SI POSSIBLE UN ENTRETIEN AVEC VOTRE PERSONNEL CONNAISSANT LE TURC POUR ETABLIR UNE LIAISON DETAILLEE.

TAHSIN TOSUN
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 4月 11日 09:55





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 10日 13:58

kafetzou
投稿数: 7963
NOUS NE VOUS CONTACTONS PAS --> NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER

2007年 4月 10日 15:51

Francky5591
投稿数: 12396
MERCI, KAFETZOU!

2007年 4月 10日 15:51

Francky5591
投稿数: 12396
AUTREMENT, C'EST BON, VALIDABLE?

2007年 4月 11日 03:36

kafetzou
投稿数: 7963
oui!

2007年 5月 13日 12:29

irini
投稿数: 849
For the Greek translation: "MONSIEUR LE RESPONSABLE" is the "To whom it might concern" or "to the person responsible for this" (Καφετζού εννοώ το Προς τον υπεύθυνο). The rest I "think" I got

2007年 5月 13日 17:28

kafetzou
投稿数: 7963
Yes, that's right.