Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Turcă-Franceză - SAYIN YETKÄ°LÄ°

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăGreacă

Categorie Colocvial - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
SAYIN YETKÄ°LÄ°
Text
Înscris de TAHSÄ°N
Limba sursă: Turcă

SAYIN YETKİLİ; ÜRÜNLERİNİZİN TÜRKİYE'DE KONYA İLİNDE SATIŞINI DÜŞÜNMEKTEYİZ.BU KONUYLA İLGİLİ FRANSIZCA BİLMEDİĞİMİZDEN DOLAYI SİZİNLE İRTİBATA GEÇEMİYORUZ.TÜRKÇE BİLEN BİR PERSONELİNİZİN BİZİMLE İRTİBATA GEÇİP AYRINTILI OLARAK GÖRÜŞME TALEP EDİYORUZ.

TAHSÄ°N TOSUN
Observaţii despre traducere
bu fabrikanın ürünlerini satmak istiyoruz fakat fransızca bilmediğimizden türkçe yazdığımız maillere cevap gelmiyor.yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.

Titlu
MONSIEUR LE RESPONSABLE
Traducerea
Franceză

Tradus de sybel
Limba ţintă: Franceză

MONSIEUR LE RESPONSABLE,
NOUS REFLECHISSONS SUR LA VENTE DE VOS PRODUITS EN TURQUIE DANS LA PROVINCE DE KONYA.
BIEN QU'INTERRESSES PAR CE SUJET, DU FAIT QUE NOUS NE CONNAISSONS PAS LE FRANCAIS, NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER.
NOUS DEMANDONS SI POSSIBLE UN ENTRETIEN AVEC VOTRE PERSONNEL CONNAISSANT LE TURC POUR ETABLIR UNE LIAISON DETAILLEE.

TAHSIN TOSUN
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 11 Aprilie 2007 09:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Aprilie 2007 13:58

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
NOUS NE VOUS CONTACTONS PAS --> NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER

10 Aprilie 2007 15:51

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
MERCI, KAFETZOU!

10 Aprilie 2007 15:51

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
AUTREMENT, C'EST BON, VALIDABLE?

11 Aprilie 2007 03:36

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
oui!

13 Mai 2007 12:29

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
For the Greek translation: "MONSIEUR LE RESPONSABLE" is the "To whom it might concern" or "to the person responsible for this" (Καφετζού εννοώ το Προς τον υπεύθυνο). The rest I "think" I got

13 Mai 2007 17:28

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Yes, that's right.