Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - EÄŸer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

タイトル
EÄŸer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini...
テキスト
sekerdlr様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Eğer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini araştırmalıdır. Eğer bir kimseyi herkes seviyorsa bunun sebebini de araştırmalıdır. (King Dse)

タイトル
si nul n'aime
翻訳
フランス語

ecelamia様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Si nul n'aime une personne, on doit en chercher la cause. Si tout le monde aime une personne, on doit aussi en chercher la cause.
(King Dse)
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 3月 28日 10:44





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 28日 03:55

kafetzou
投稿数: 7963
It should be "on doit", not "Il doit". And I think "King Dse" should stay as is - it's in English in the Turkish, too.

2007年 3月 28日 10:03

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks a lot, kafetzou!