Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-フランス語 - Se incluyen textos variantes en esta edición:<...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スペイン語フランス語

カテゴリ 説明 - コンピュータ / インターネット

タイトル
Se incluyen textos variantes en esta edición:<...
テキスト
Borges様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語 guilon様が翻訳しました

Se incluyen textos variantes en esta edición:

<>indica que el NA26 rodea sólo una parte de la palabra con corchetes. Como esto afectaría a las herramientas de búsqueda, usamos los signos "<>". El lector debe consultar un ejemplar impreso del NA26 para más detalles.

[]indica texto dudoso.

*Una palabra seguida de un asterisco significa que el NA26 tuvo mucha dificultad para decidir qué variante escoger. Por favor consulte el NA26 para más detalles.

Visite mi página de Comentarios sobre Crítica Textual de los evangelios.

タイトル
Il y a plusieurs variantes...
翻訳
フランス語

stell様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Il y a plusieurs variantes présentes dans cette édition:

<> indique que NA26 a entouré seulement une partie du mot avec des crochets. Comme cela affecte les outils de recherche, nous utilisons les signes "<>". Le lecteur doit consulter un exemplaire imprimé par NA26 pour plus de détails.

[ ] indique un texte douteux

*Un mot suivit d'un astérisque signifie que NA26 a eu beaucoup de difficulté à décider quelle variante choisir. Prière de consulter NA26 pour plus de détails.

Allez voir ma page de commentaires sur la critique des textes des Evangiles.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 2月 27日 11:52