Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



13翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - ORDEM E PROGRESSO RESPEITO ATENÇÃO...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語英語 ブルガリア語ロシア語中国語中国語簡体字ヘブライ語

カテゴリ 表現

タイトル
ORDEM E PROGRESSO RESPEITO ATENÇÃO...
テキスト
wmartinelli様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

ORDEM E PROGRESSO
RESPEITO
ATENÇÃO
COMPROMETIMENTO
ORGULHO LATINO
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
Ordine e progresso
翻訳
イタリア語

Sah様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

ORDINE E PROGRESSO
RISPETTO
ATTENZIONE
IMPEGNO
ORGOGLIO LATINO
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
最終承認・編集者 pias - 2010年 12月 23日 16:52





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 2月 22日 21:30

guilon
投稿数: 1549
Penso che "comprometimento" sia "compromesso" in italiano. Promessa si scrive uguale in portoghese.

2007年 2月 23日 07:34

apple
投稿数: 972
Io credo invece che in questo caso comprometimento voglia dire coinvolgimento, impegno. Vuol dire anche compromesso, ma in questo contesto avrebbe un senso negativo.

2007年 2月 23日 15:05

guilon
投稿数: 1549
Forse in italiano il compromesso comporti rinunce e quindi abbia un senso negativo. In portoghese "comprometimento" e "compromisso" sono sinonimi e credo che abbiano lo stesso senso che il compromesso in italiano. Esistono anche le parole "envolvimento" e "empenho" per coinvolgimento e impegno. Sebbene il mio italiano non sia proprio ottimo, le lingue romanze sono vicine le une delle altre. Ad ogni modo, "promessa" non è. Cosa ne pensi, apple?

2007年 2月 23日 15:55

apple
投稿数: 972
Ciao, guilon, scusa il ritardo.
"Compromesso" in italiano ha soprattutto un significato di "soluzione di compromesso", cioè una situazione in cui due parti si accordano rinunciando tutte due a qualcosa. In politica è stato famoso il "compromesso storico", negli anni '70, cioè l'accordo più o meno palese fra il partito comunista e il partito cattolico.
Un significato ancora più negativo aveva, per esempio, in altri tempi, quando si diceva che una ragazza che si era "compromessa", cioè aveva perso la verginità. Molto diverso da una ragazza che era promessa, cioè fidanzata, promessa sposa.
Ho cercato su internet "comprometimento" e ho capito che il significato è quello di promettere, impegnarsi a fondo in una cosa. In italiano in quel senso l'ho sentito usare solo quando, per esmpio, prima di fare un atto dal notaio, si fa un compromesso fra le parti. Solo in quel caso ha il significato di promessa. Spero di non aver usato parole incomprensibili.

2007年 2月 23日 16:00

nava91
投稿数: 1268
Impegno

2007年 2月 23日 16:04

apple
投稿数: 972
Sì, mi sembra la soluzione migliore.

2007年 2月 23日 16:34

Witchy
投稿数: 477
Grazie dell'aiuto, ho cambiato.
Potete dare la vostra opinione adesso...