Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



13Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Italiensk - ORDEM E PROGRESSO RESPEITO ATENÇÃO...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskItalienskEngelskBulgarskRussiskKinesiskKinesisk med forenkletHebraisk

Kategori Utrykk

Tittel
ORDEM E PROGRESSO RESPEITO ATENÇÃO...
Tekst
Skrevet av wmartinelli
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

ORDEM E PROGRESSO
RESPEITO
ATENÇÃO
COMPROMETIMENTO
ORGULHO LATINO
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tittel
Ordine e progresso
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av Sah
Språket det skal oversettes til: Italiensk

ORDINE E PROGRESSO
RISPETTO
ATTENZIONE
IMPEGNO
ORGOGLIO LATINO
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Senest vurdert og redigert av pias - 23 Desember 2010 16:52





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Februar 2007 21:30

guilon
Antall Innlegg: 1549
Penso che "comprometimento" sia "compromesso" in italiano. Promessa si scrive uguale in portoghese.

23 Februar 2007 07:34

apple
Antall Innlegg: 972
Io credo invece che in questo caso comprometimento voglia dire coinvolgimento, impegno. Vuol dire anche compromesso, ma in questo contesto avrebbe un senso negativo.

23 Februar 2007 15:05

guilon
Antall Innlegg: 1549
Forse in italiano il compromesso comporti rinunce e quindi abbia un senso negativo. In portoghese "comprometimento" e "compromisso" sono sinonimi e credo che abbiano lo stesso senso che il compromesso in italiano. Esistono anche le parole "envolvimento" e "empenho" per coinvolgimento e impegno. Sebbene il mio italiano non sia proprio ottimo, le lingue romanze sono vicine le une delle altre. Ad ogni modo, "promessa" non è. Cosa ne pensi, apple?

23 Februar 2007 15:55

apple
Antall Innlegg: 972
Ciao, guilon, scusa il ritardo.
"Compromesso" in italiano ha soprattutto un significato di "soluzione di compromesso", cioè una situazione in cui due parti si accordano rinunciando tutte due a qualcosa. In politica è stato famoso il "compromesso storico", negli anni '70, cioè l'accordo più o meno palese fra il partito comunista e il partito cattolico.
Un significato ancora più negativo aveva, per esempio, in altri tempi, quando si diceva che una ragazza che si era "compromessa", cioè aveva perso la verginità. Molto diverso da una ragazza che era promessa, cioè fidanzata, promessa sposa.
Ho cercato su internet "comprometimento" e ho capito che il significato è quello di promettere, impegnarsi a fondo in una cosa. In italiano in quel senso l'ho sentito usare solo quando, per esmpio, prima di fare un atto dal notaio, si fa un compromesso fra le parti. Solo in quel caso ha il significato di promessa. Spero di non aver usato parole incomprensibili.

23 Februar 2007 16:00

nava91
Antall Innlegg: 1268
Impegno

23 Februar 2007 16:04

apple
Antall Innlegg: 972
Sì, mi sembra la soluzione migliore.

23 Februar 2007 16:34

Witchy
Antall Innlegg: 477
Grazie dell'aiuto, ho cambiato.
Potete dare la vostra opinione adesso...