Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - Je t'aime tellement, je t'ai ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Je t'aime tellement, je t'ai ...
翻訳してほしいドキュメント
nursyahira様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan.

翻訳についてのコメント
<edit> "Je t'aime tellement beaucoup trop aimé. Vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan." with "Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan. </edit> as this way it makes sense in French"
Francky5591が最後に編集しました - 2012年 8月 19日 13:26





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 8月 16日 15:17

Francky5591
投稿数: 12396
Hi nursyahira

The text does not make sense the way it is said in the first sentence.
As for the second one, it lacks a subject (pronoun) to go with the verb.("je"( "I" ), "tu"( "you" ), "il"( "he" ), or "elle"( "she" ), which are singular pronouns. "vous" here is the indirect object (the addressee), not the subject of the verb "souhaite".

for it to make sense, this text should read this way :

"Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan."