Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Move!!!\N- Are you ok? ,Keep going! Alright guys,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Move!!!\N- Are you ok? ,Keep going! Alright guys,...
テキスト
endpage様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Move!!!\N- Are you ok?
,Keep going!
Alright guys, let's go!
His stats?
His blood pressure is dropping!\NHurry!
He won't make it much longer!
Let's go!
32 year old male, stab wound to abdomen,
,Bp is 80/60, altered mental status, massively injured.
Ready? Let's get him on the table.\N1, 2, 3!
We need pressure on that wound.\NWe need to stop that bleeding.

タイトル
Taşı !!!\N İyi misiniz ?
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Kımıldayın!!!\N İyi misiniz?
Devam edin!
Pekala çocuklar, hadi gidelim!
Durumu?
Kan basıncı düşüyor! Acele!
Daha fazla dayanamayacak!
Hadi gidelim!
32 yaşında erkek, karnından bıçaklanmış
Bp 80/60, bilinçte değişiklik, ağır yaralı.
Hazır mısınız? Hadi onu masaya alalım. 1,2,3!
Yaranın üzerine basınç uygulamamız lazım.
Kanamayı durdurmamız gerekiyor.
最終承認・編集者 Mesud2991 - 2012年 8月 19日 06:50





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 8月 19日 04:24

Mesud2991
投稿数: 1331
Merhaba Hocam,

Ä°yi bayramlar bu arada

Taşı --> Kımıldayın
Onun istatistikleri? --> Durumu (nasıl)?
Onu çok daha uzun yapamayacak --> Daha fazla dayanamayacak (bıraktığınız nottaki gibi)
Bu yaranın üzerine basınca ihtiyacımız var --> O yaraya basınç uygulamamız gerek

2012年 8月 19日 05:47

merdogan
投稿数: 3769
Merhaba,
Ä°yi Bayramlar.