Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - Niciun drum inflorit nu duce spre glorie.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語

カテゴリ 表現 - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Niciun drum inflorit nu duce spre glorie.
テキスト
Catalina Manea様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Niciun drum înflorit nu duce spre glorie.

タイトル
No path laid...
翻訳
英語

Tzicu-Sem様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

No path laid with flowers leads to glory.
翻訳についてのコメント
Word for word translation:
"No blooming/florind road takes to glory."

Or

No flowery road leads to glory. [Fr., Aucun chemin de fleurs ne conduit a la gloire.]
Author: Jean de la Fontaine
最終承認・編集者 Lein - 2011年 1月 13日 14:40





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 1月 11日 12:42

Lein
投稿数: 3389
Hi Tzicu-Sem

Could that be 'leads to glory'?

2011年 1月 13日 11:25

Lein
投稿数: 3389
No reply
I have edited and set a poll.

2011年 1月 13日 14:23

Freya
投稿数: 1910
Hi!

I've done some research and I found this specific quote here.

"No flowery road leads to glory. [Fr., Aucun chemin de fleurs ne conduit a la gloire.]
Author: Jean de la Fontaine
Source: Fables (X, 14)"


2011年 1月 13日 14:31

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Hello Freya,

Great! You've found the quote. I knew I had heard the quote before but I wasn't able to find it and didn't have time to search more.

Thanks a lot.
xo

2011年 1月 13日 14:38

Freya
投稿数: 1910
You're welcome!

2011年 1月 13日 14:39

Lein
投稿数: 3389
Brilliant, I have added it in the remarks field. Thanks!

2011年 1月 13日 14:56

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Sorry Lein for no reply I didn't get any notification.
Thanks for working on it.

xo

2011年 1月 13日 15:00

Lein
投稿数: 3389
Strange... Have you checked the box in your profile where you can instruct the website to send you a message when someone posts under your translation? Or maybe your email program thought it was spam...

Anyhow, never mind for this one