Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-ブラジルのポルトガル語 - Bytte lÃ¥sene i huset vÃ¥rt i Buzios.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語ブラジルのポルトガル語

タイトル
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
テキスト
Runem1973様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.

Mvh

タイトル
Troca de trancas em Búzios.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.

Atenciosamente.
翻訳についてのコメント
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.

Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 2月 23日 11:40





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 11月 27日 02:52

Angelus
投稿数: 1227
...por meio desta...


2010年 11月 29日 08:08

casper tavernello
投稿数: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.

2010年 11月 27日 22:51

lilian canale
投稿数: 14972
Acho que soaria melhor:

"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."


2010年 12月 29日 15:57

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?